日本語のカタカナ、あまりにもややこしすぎる

  • 57
  • 0
1. 2018/11/03(土) 18:53:59
日本人でも見間違うからこれは仕方ない
4. 2018/11/03(土) 18:55:29
ミソ シソ ノリ 
7. 2018/11/03(土) 18:55:45
擬音かくときすごい困る
18. 2018/11/03(土) 19:01:00
>>7
シはニノ
ツは||ノ
って感じで書けば伝わりやすい!
と言うか人はあんまり崩した擬音は文字として見てないから判別できないレベルになるなら気にしなくて良い
8. 2018/11/03(土) 18:55:50
ソとンは難しすぎる…
9. 2018/11/03(土) 18:57:04
PCだとプとブもつらい
10. 2018/11/03(土) 18:57:28
ロソドソオソソピック
12. 2018/11/03(土) 18:58:20
マソソソマソソソ
13. 2018/11/03(土) 18:58:38
※たまに悪筆でシツソンの書き分けができてない俺がいる
15. 2018/11/03(土) 18:58:53
たまにツみたいなシ書く人いるけどなんなの
16. 2018/11/03(土) 19:00:04
ツとシはひらがなの事思い浮かべるとわかりやすいと思う
19. 2018/11/03(土) 19:01:01
↘︎↘︎
  ↗︎
22. 2018/11/03(土) 19:02:03
>>19

  ↗︎
24. 2018/11/03(土) 19:03:35
ツとシの書き分けできてないといえば
生徒会役員共の氏家ト全
26. 2018/11/03(土) 19:04:28
ひらがなとカタカナで似たようなのあって困る…
さらに似てる漢字も混ざってさらに困る…
27. 2018/11/03(土) 19:04:31
海外だとツが顔文字扱いと聞いてダメだった
32. 2018/11/03(土) 19:06:03
>>27
(ツ)
35. 2018/11/03(土) 19:06:45
お前らの文字のほうが余程だよ!っていつも思う
40. 2018/11/03(土) 19:07:49
>>35
タイ語のコラが最初にあってそれへの返しだと聞いた
28. 2018/11/03(土) 19:04:57
ソとンの書き分けが難しすぎる
31. 2018/11/03(土) 19:05:59
えと之もつらい
41. 2018/11/03(土) 19:08:51
アラビア文字とか続けて書くやつは本当に読めない
その点韓国語は新しいだけあって完成度が高い
43. 2018/11/03(土) 19:10:23
>>41
日本語でも毛筆草書体とか普通の人は読めないからな
「達筆過ぎて」と誤魔化すけど
46. 2018/11/03(土) 19:12:07
カタカナのリがどうしてもソっぽくなる
助けて
51. 2018/11/03(土) 19:15:15
>>46
ディスプレイに映ってる字を見たまんま書けい!
54. 2018/11/03(土) 19:16:01
>>51
そうか最後の左カーブを思い切り書けばいいのか
53. 2018/11/03(土) 19:15:54
>>46
リを平行になるようにかけば間違えようねえだろ!
47. 2018/11/03(土) 19:12:31
クとワもわからんって言われること多いのが俺だ
50. 2018/11/03(土) 19:15:04
>>47
そりゃ字が汚いだけだ
48. 2018/11/03(土) 19:12:42
ツとシ、ソとンは間違えやすいけどそういえばリも構成材料一緒だな
55. 2018/11/03(土) 19:16:11

にほんごむつかしね
106. 2018/11/03(土) 19:42:02
>>55
なんでユンボがオーディオなんだよって思ったが
そうかコンポか
60. 2018/11/03(土) 19:19:04
エ、ユ、コあたりも日本語初心者の鬼門な気がする
76. 2018/11/03(土) 19:23:02
ひらがなカタカナの使い分けって外から見たら英語の大文字小文字よりクッソ複雑だよね
79. 2018/11/03(土) 19:24:39
>>76
気分で使い分けてるところあるよネー
96. 2018/11/03(土) 19:33:41
>>76
アルファベットの大文字小文字の話なら
英語は文頭と固有名詞の語頭と一人称のIは大文字になるとか
ドイツ語だと文頭と名詞と二人称敬称のSieは語頭の1文字目が必ず大文字になるとか
規則性があるけどひらがなカタカナの使い分けにはシンプルな規則性はないからね
87. 2018/11/03(土) 19:27:20
シやツはまだいいよ
濁点と半濁点はなんとかしてほしい
フォント小さいとパとバの区別がつかないよ…
113. 2018/11/03(土) 19:45:58
何だったかな
30通りくらい読み方があって日常的に使っている漢字
116. 2018/11/03(土) 19:46:38
120. 2018/11/03(土) 19:49:38
>>113
生が熟語や地名を含めると100通り以上読み方があるって話があるね
90. 2018/11/03(土) 19:27:50
大体の外国語は3000単語くらい覚えれば会話の8割くらいカバーできるけど
日本語は1万語覚えないとままならないって研究がある
ものすごくコスパが悪い
95. 2018/11/03(土) 19:33:19
>>90
何で俺たちこんな文字使ってるんだろうねマジで
101. 2018/11/03(土) 19:37:39
>>90
その代わりあらゆる表現が出来て単語が無ければ作れるしそれが伝わる
なもんだから世界中の本を同時に読みたければ日本語覚えろって言われた
115. 2018/11/03(土) 19:46:14
じゃあもう逆に聞くが一番しゃべり習得が簡単な言葉って何語?
117. 2018/11/03(土) 19:47:48
>>115
肉体言語
漢字とそっくりなカタカナとかあるよね
エと工、ロと口、カと力だったり
文脈で判断できるけど紛らわしい
歴史オタクの俺が異世界で皇帝のバイトに採用されました (ファミ通文庫)
KADOKAWA / エンターブレイン (2018-11-30)
売り上げランキング: 5,641

サブカルネタ異世界

「サブカルネタ」カテゴリの最新記事

コメント一覧

1. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:10:12 ID:Q0NDM4ODQ▼このコメントに返信

翻訳のアラビア文字の方がよっぽど難易度高く感じるんだけど
慣れなんだろうか?

0 0
2. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:15:09 ID:Y3NzUwNzg▼このコメントに返信

クソソソ定期

0 0
3. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:21:10 ID:MxNTE0ODA▼このコメントに返信

ハングルの方が分かりづらいからセーフ

0 0
4. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:21:16 ID:IwMzcwMTY▼このコメントに返信

か やとかも要素が同じだけにややこしいぞ

0 0
5. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:24:37 ID:Y1ODEwMg=▼このコメントに返信

ハングルは、後から作っただけあって、わかりやすいといえばわかりやすいよ
歴史とか他の言語が混じったせいの例外表記みたいなのがあまりない

もっとも、同音異義語の扱いが全然できてないあたり、使う人間に知恵がなければどうしようもないけどね

0 0
6. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:25:57 ID:Y1ODEwMg=▼このコメントに返信

※1
読みづらくても、三種類の文字が混じってるなんてことはないからなあ……

0 0
7. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:27:37 ID:kyNTc3ODI▼このコメントに返信

タイ語か?
そうかー確かにそうかもしれない、って感じだなw

0 0
8. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:29:46 ID:M3OTA2MjQ▼このコメントに返信

インド人を右に!

0 0
9. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:37:02 ID:M4MDExMjI▼このコメントに返信

へとヘの方が困る
見ただけだとカタカナかひらがなか区別つかん

0 0
10. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:37:21 ID:Y4NDAzODY▼このコメントに返信

お味噌汁とかご馳走様の「お」と「ご」の使い分けが全く分からんというのは聞く
何でご味噌汁とかお馳走様じゃないのかって質問されても説明できる自信がない

0 0
11. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:39:53 ID:Q4OTY4Nzg▼このコメントに返信

誤訳かなんかでですがごすになってたりも

0 0
12. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:44:19 ID:k0MDAwNDQ▼このコメントに返信

「ハンドルを右へ」が「インド人を右へ」になるくらいだからな

0 0
13. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:47:04 ID:MwNTcxNTA▼このコメントに返信

※5
あれは「とりあえず識字率を上げる」って目標で普及させたものだからその点では優秀なんだけどなあ

問題は急速に浸透しすぎて日本みたいな漢字との併用法がなかなか進行しなかったこと

0 0
14. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:48:15 ID:U2Mzc4OTA▼このコメントに返信

「I」だけで大量にあるしね
そのおかげでキャラ付けが捗る捗る。海外ではボクっ子とかそういう概念ないのん?

0 0
15. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:49:51 ID:gyMjg1MDY▼このコメントに返信

※9
同じ読み方だから誰も困らないぞ。自分も相手も気づかないし。

0 0
16. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:52:27 ID:E0MDA2OTQ▼このコメントに返信

↓ そして お兄ちゃん12段活用が貼られる ↓

0 0
17. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 22:57:42 ID:U3MjkzMTY▼このコメントに返信

※10
堅苦しいのが「ご」で日常的なのが「お」なんじゃないかなぁ?
まず、馳走になったって言い分が固いし

0 0
18. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:13:09 ID:k4NTA5MTQ▼このコメントに返信

肉体言語の習得も難しいと思うぞ

0 0
19. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:13:33 ID:I5MTk0MA=▼このコメントに返信

カタカナや漢字の紛らわしさは日本のお笑いでは定番だから
日本人も普段は問題なく使っているけどどこかで紛らわしさを感じているんだよね
日本語の難しさはせっかく日本に興味持ってもらった外人へのハードルの高さにもなっているから、
国が思い切って方針を出してせめて漢字だけでも簡易にしていってほしいな

0 0
20. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:22:24 ID:kzNDM1Nzg▼このコメントに返信

※8
ザンギュラのスーパーウリアッ上

0 0
21. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:24:44 ID:kzNDM1Nzg▼このコメントに返信

(ツ)

うん、確かにちょっと(?)どや顔してるニコニコマークに見えるわwww

0 0
22. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:25:32 ID:Q1NTY3MjQ▼このコメントに返信

※16
お兄ちゃん

お兄ちゃま

あにぃ

お兄様

おにいたま

兄上様

にいさま

アニキ

兄くん

兄君さま

兄チャマ

兄や

0 0
23. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:27:25 ID:QxNTk3MDY▼このコメントに返信

筆でトメハネを書くことを前提にしてたせいだわな
今から変えるのも大変だしこのまま惰性で使っていくんだろう

0 0
24. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:27:39 ID:gyNjQ3ODA▼このコメントに返信

>>10
基本的に和語には「お」、漢語には「ご」でいいと思う

0 0
25. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:28:03 ID:g0OTkyNTI▼このコメントに返信

イケヌン
イケメソ
うーん

0 0
26. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:28:36 ID:E4NzY3OTI▼このコメントに返信

※19
日本語を世界に広めるなら漢字を廃止するかせめて全部にルビを振るべき、って言ってた先生居たな

0 0
27. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:31:07 ID:E2NjkxMA=▼このコメントに返信

シとツを
「気持ち」だけで書き分けてる人いるよね

他人には全く同じに見えるという

0 0
28. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:31:24 ID:I5NTA4OTI▼このコメントに返信

ひらがな50音と濁音半濁音
カタカナ50音と濁音半濁音
常用漢字2000ちょっとの内の半分くらい覚えれば良いよ
そこからSVOC文法とはまた違った日本式の文法の勉強だ
あとは「こんにちは」とか「一日は祝日」みたいな文脈による字の読み方の変化を身に付ければそれで充分さ

何だこのクソ言語

0 0
29. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月06日 23:54:51 ID:UzMDE1NDQ▼このコメントに返信

※10
基本的には和語か漢語かで決まる

0 0
30. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 00:01:57 ID:E0MDA0MjE▼このコメントに返信

ハングルは語彙が足りなかったから日本語で補填してるし
ひらがなカタカナは同じくらいの時期に漢字を崩して出来たもの

0 0
31. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 00:18:06 ID:E3MjcwNDA▼このコメントに返信

メソークソスマス

0 0
32. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 00:35:07 ID:EzNzMxNTg▼このコメントに返信

シはツだけじゃなく、ミと間違えることもある

0 0
33. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 00:42:18 ID:k1MTU3ODc▼このコメントに返信

高品質の!さりげなくあなたどのようにボールペン!!!!
~四色の外観、喜びを終える~

0 0
34. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 01:33:49 ID:EwNTIyOTg▼このコメントに返信

※13
ハングルと漢字の併用は日本だった頃にやってる。そもそもが漢字を読むための発音記号が原型だしな。

戦後に外来文化排除の名目で漢字の排除を進めた。そういう経緯で漢字を排除したために同音異義語を判別できない不具合を招いた。
実際は過去の文献を読めなくして軍国政府の情報統制をするためだったのではないかと言われている。

0 0
35. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 02:04:20 ID:Q1MjU1MjI▼このコメントに返信

※2
グリリンのことかぁーーーーッ!

0 0
36. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 03:38:24 ID:AxMjE2OQ=▼このコメントに返信

※10
和語と漢語、というのはわかりやすいけど
現代の日本語でその区別は入り乱れている上に例外が多すぎてなんとも

「ごめんください」「お館様お覚悟!」「お母様」

そもそも「御」を「ご」「おん」両方で読むのがな……「殿、御方様の御用意はできております」

0 0
37. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 03:40:22 ID:AxMjE2OQ=▼このコメントに返信

※19
簡体字は勘弁して……あれ中国人でも「海外行って戻るたびに見たことない表記が増えてる」ってものらしいし
略しすぎてまぎらわしい平仮名と同じレベルになってるのもちょくちょく

0 0
38. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 03:56:40 ID:YzMzI4MzU▼このコメントに返信

マリリンマンソン外国人読めない問題
マソソソマソソソ

0 0
39. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 04:00:28 ID:U2MzU5NTM▼このコメントに返信

※34
韓国では漢字が分からない世代が多数を占めるようになって漢江を韓江と勘違いするのをはじめとして歴史理解が曖昧になっていっているみたいな話を韓国のどっかの大学教授がしてたな
韓国が漢字教育廃止して自由選択にして受験からも外したら10年程度であっという間に漢字が廃れ始めてこの状況になったらしいし

日本でもよく古文漢文なんて受験から外せみたいな主張聞くけど受験から外したら今以上に日本が曖昧になっていくんだと思うんだよなあ
すでに新字体と歴史的かな遣いを改めてから戦前との断絶が生じたのは昔の文章読んでてもなんとなく感じるし
古漢は何とか受験でも残してできるだけ多くの人に無理矢理触れる機会作っておいたほうが良い気がする

0 0
40. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 04:01:55 ID:QwNTUzNzc▼このコメントに返信

ソンシツ(損失)とかいうカタカナにすると紛らわしい文字を
隣り合わせのセットで使っているやべー単語

0 0
41. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 06:56:48 ID:I0NzE0MzE▼このコメントに返信

※10
ここらへんは調べると明確な決まりもあるみたいだけど
最終的には「喋ってる時に発音しやすい方が浸透してる」って聞いた

0 0
42. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 07:48:13 ID:Q1NzkzNTQ▼このコメントに返信

アルファベットで書く外国人の名前も
大文字小文字が混じって読みにくい時ある

0 0
43. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 08:30:19 ID:EzMTg3NDk▼このコメントに返信

昔「とあるのラジオ」で「ク」「ワ」「7」の区別が難しいって話があったの思い出したw

0 0
44. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 09:54:06 ID:AyOTU0NTA▼このコメントに返信

キリル文字の「З」とアラビア数字の「3」みたいに単体の手書きでは全く判別出来ない文字もあるから「ツ」と「シ」なんか簡単な方

0 0
45. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 10:11:17 ID:MzNzY3NDA▼このコメントに返信

※20
こんな誤植ありえないだろと印刷所に苦情を入れたら手書き原稿を忠実に再現だった奴~

0 0
46. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 10:42:46 ID:IwNjQ2OTQ▼このコメントに返信

※14
シスタープリンセスを英訳したやつがいるらしいが、素直にすげーなと思った。

0 0
47. 名無し 2018年11月07日 11:02:14 ID:Y4NDU1NzQ▼このコメントに返信

使いこなせば細やかなニュアンスやテンション、書き手の人間性や性格まで把握出来るんだけどな
メッセージを伝えるツールとしては難解過ぎるってのはある

0 0
48. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 11:11:47 ID:AxNzc4MDk▼このコメントに返信

微妙にズレた話だけどひらがなの「へ」とカタカナの「ヘ」とかフォントは別なんだけど見ても分かんねえよってなるよな

0 0
49. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 11:49:07 ID:AyMzU0MTg▼このコメントに返信

※22
あんちゃんも追加で

0 0
50. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 14:46:50 ID:c2NzE3OTE▼このコメントに返信

※46
これやな

「お兄ちゃん」(by可憐)→「big brother」

「お兄ちゃま」(by花穂)→「brother」

「あにぃ」(by衛)→「big bro」

「お兄様」(by咲耶)→「dear brother」

「おにいたま」(by雛子)→「bro-bro」

「兄上様」(by鞠絵)→「brother mine」

「にいさま」(by白雪)→「elder brother」

「アニキ」(by鈴凛)→「bro」

「兄くん」(by千影)→「brother darling」

「兄君さま」(by春歌)→「beloved brother」

「兄チャマ」(by四葉)→「brother dearest」

「兄や(にいや)」(by亞里亞)→「mon frere」

「あんちゃん」(by眞深)→「bud」

0 0
51. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 16:39:02 ID:kzNDIyNzg▼このコメントに返信

※50
凄え……英語でも12通り表現出来るもんなんだな

0 0
52. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 17:40:03 ID:kyNjkxODg▼このコメントに返信

カタカナドリルちゃんとやんないからだ

0 0
53. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 21:14:39 ID:A1ODQ3OA=▼このコメントに返信

※49
それ、ドリフコントの印象が強いな。

0 0
54. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月07日 23:11:38 ID:Y0OTQxNDY▼このコメントに返信

※51
あんちゃんも追加したったから13・・・

ん?亞里亞のはフランス語だから、やっぱり12通りで良いのか?

それはそうと、

気軽に呼ぶ感じを「bro」って略語で表現したりとか、

雛子の幼さを「bro-bro」って繰り返し語で現すとか、

マジ芸が細かくて感心するわー

0 0
55. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月08日 00:15:19 ID:QwNTk3MDg▼このコメントに返信

見間違うんじゃなくて
ツとシの違いを左側の点二つの角度じゃなくて
右側一本の払いの向きで決まると主張するキチガイ派閥が
一定数存在するのが諸悪の根源
上から下に払ったらツで下から上にはねたらシで
左側の点の角度はどっちでも良いらしいw

0 0
56. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月08日 21:08:15 ID:IyNDc2Njg▼このコメントに返信

シとツを逆に書いちゃう子同僚にいたな
PC入力はちゃんとできるし出力された半角カタカナ文字は読めるのに、何故か書き文字は逆
取引先に見せる書類とか上に上げる書類とかは手書きじゃないから、問題になるのは電話応対メモとかだけだったけど

0 0
57. 名無しのラノベ読者さん 2018年11月11日 18:37:09 ID:I3ODE1MTQ▼このコメントに返信

カタカナの『タ』と夕焼けの『夕』とか、漢字の一部切り取ったカナ難しいネ

0 0

不適切なコメントは禁止です